Nihongo

nihongo

Mengenal Perbedaan Istilah Nihongo dan Kokugo dalam Bahasa Jepang

Bahasa Jepang menjadi salah satu bahasa yang diminati oleh masyarakat global. Terlebih lagi, Jepang sebagai salah satu negara maju dengan ekonomi terbesar di dunia, membuat minat terhadap bahasa Jepang semakin meningkat. Namun, ketika belajar bahasa Jepang, terkadang terdapat beberapa istilah yang membingungkan, salah satunya adalah istilah Nihongo dan Kokugo. Istilah-istilah tersebut seringkali dianggap sama, namun sebenarnya terdapat perbedaan antara Nihongo dan Kokugo. Dalam artikel ini, kita akan membahas tentang perbedaan antara Nihongo dan Kokugo dalam bahasa Jepang.

Istilah Nihongo

Nihongo berasal dari kata “Nihon”, yang artinya Jepang, dan “go” yang artinya bahasa. Jadi, secara harfiah, Nihongo berarti bahasa Jepang. Istilah Nihongo lebih banyak digunakan oleh masyarakat Jepang sendiri ketika berbicara tentang bahasa Jepang. Nihongo lebih banyak digunakan dalam konteks formal, misalnya ketika menyebutkan nama mata pelajaran di sekolah atau ketika menulis judul buku pelajaran bahasa Jepang.

Istilah Nihongo dapat diartikan sebagai bahasa yang dipakai oleh bangsa Jepang yang membedakan bahasa Jepang dengan bahasa-bahasa asing lainnya di dunia. Dengan kata lain Nihongo adalah bahasa Jepang yang dipakai sebagai bahasa asing atau sebagai bahasa kedua.

Penggunaan istilah Nihongo juga terlihat pada berbagai media massa Jepang seperti surat kabar, majalah, dan buku. Di Jepang, penggunaan Nihongo untuk menyebutkan bahasa Jepang juga memiliki nilai nasionalis. Penggunaan Nihongo dianggap sebagai bentuk penghormatan terhadap bahasa Jepang sebagai warisan budaya bangsa Jepang.

nihongo artinya

Contoh penggunaan istilah Nihongo

Contoh penggunaan istilah Nihongo adalah pada judul buku pelajaran bahasa Jepang seperti “Minna no Nihongo” (Bahasa Jepang untuk Semua Orang) atau pada nama mata pelajaran bahasa Jepang di sekolah seperti “Bahasa Jepang (Nihongo)”.

Sebagai contoh lain seperti istilah yang dipakai dalam bidang pendidikan bahasa Jepang semuanya memakai istilah Nihongo bukan Kokugo. Untuk nama program atau jurusan bahasa Jepang di perguruan tinggi antara lain Nihongo Gakka, Nihongo Puroguramu, Nihongo Kyouiku Gakka, atau Nihongo Kyouiku Puroguramu. Begitu juga nama-nama kursus bahasa Jepang, semuanya memakai istilah Nihongo seperti Nihongo Bunka Gakuin, Nihongo Nihon Bunka Sentaa, Nihongo Gakkou, Nihongo Koosu.

Istilah Kokugo

Kokugo berasal dari kata “Koku”, yang artinya negara, dan “go” yang artinya bahasa. Jadi, secara harfiah, Kokugo berarti bahasa negara. Istilah Kokugo digunakan oleh masyarakat Jepang ketika menyebutkan bahasa Jepang dalam konteks kebudayaan Jepang.

Kokugo adalah bahasa resmi warga negara Jepang yang lahir dan hidup di suatu negara yang sama. Istilah Kokugo sering dipakai oleh orang Jepang untuk menyatakan bahasanya sendiri sebagai bahasa ibu.

Penggunaan istilah Kokugo lebih banyak terlihat pada pendidikan kebudayaan dan sejarah Jepang. Di Jepang, bahasa Jepang juga dianggap sebagai bagian penting dari kebudayaan nasional Jepang. Oleh karena itu, Kokugo sering digunakan untuk menunjukkan nilai kebudayaan dari bahasa Jepang.

arti nihongo

Contoh penggunaan istilah Kokugo

Contoh penggunaan istilah Kokugo adalah pada mata pelajaran pendidikan kebudayaan di sekolah atau pada judul buku tentang sejarah dan budaya Jepang seperti “Kokugo no Rekishi” (Sejarah Bahasa Negara) atau “Nihon no Kokugo to Bunka” (Bahasa dan Kebudayaan Jepang).

Perbedaan antara Nihongo dan Kokugo

Meskipun Nihongo dan Kokugo memiliki arti yang hampir sama, terdapat perbedaan antara keduanya. Salah satu perbedaan terbesar antara Nihongo dan Kokugo adalah dalam konteks penggunaannya. Nihongo lebih banyak digunakan dalam konteks formal, sedangkan Kokugo lebih banyak digunakan dalam konteks kebudayaan dan sejarah.

Selain itu, penggunaan Nihongo dan Kokugo juga memiliki konotasi yang berbeda. Nihongo dianggap sebagai bentuk penghormatan terhadap bahasa Jepang sebagai bahasa resmi negara Jepang. Sedangkan, Kokugo dianggap sebagai bagian penting dari kebudayaan nasional Jepang dan memiliki nilai kebangsaan yang lebih kuat.

Perbedaan lainnya antara Nihongo dan Kokugo terletak pada asal katanya. Nihongo berasal dari bahasa Jepang, sedangkan Kokugo berasal dari bahasa Tiongkok. Perbedaan ini menunjukkan bahwa kedua istilah tersebut memiliki latar belakang dan penggunaan yang berbeda-beda.

Pentingnya Memahami Perbedaan antara Nihongo dan Kokugo

Memahami perbedaan antara Nihongo dan Kokugo menjadi penting ketika kita ingin belajar bahasa Jepang secara menyeluruh. Mengetahui perbedaan antara kedua istilah ini dapat membantu kita memahami konteks penggunaannya sehingga kita dapat menggunakan bahasa Jepang dengan benar dan tepat.

Selain itu, memahami perbedaan antara Nihongo dan Kokugo juga dapat membantu kita memahami nilai kebudayaan dari bahasa Jepang itu sendiri. Dalam belajar bahasa Jepang, tidak hanya belajar kosakata dan tata bahasa, namun juga memahami nilai-nilai kebudayaan yang terkandung dalam bahasa tersebut.

bahasa jepang nihongo

Saran untuk Mempelajari Nihongo dan Kokugo secara Terpisah

Setelah memahami perbedaan antara Nihongo dan Kokugo, disarankan untuk mempelajari keduanya secara terpisah. Memahami Nihongo akan membantu kita memahami bahasa Jepang dalam konteks formal, seperti dalam pelajaran di sekolah atau pada situasi formal lainnya. Sedangkan, memahami Kokugo akan membantu kita memahami bahasa Jepang dalam konteks kebudayaan dan sejarah Jepang.

Dalam mempelajari bahasa Jepang, juga disarankan untuk mengikuti kursus atau belajar dengan pengajar yang berpengalaman agar dapat memahami bahasa Jepang dengan baik. Selain itu, media massa seperti buku, majalah, atau drama Jepang juga dapat menjadi sumber belajar yang baik.

Dalam bahasa Jepang terdapat dua istilah yang seringkali membingungkan, yaitu Nihongo dan Kokugo. Meskipun memiliki arti yang hampir sama, keduanya memiliki konteks

penggunaan dan konotasi yang berbeda. Nihongo digunakan dalam konteks formal sebagai bahasa resmi negara Jepang, sedangkan Kokugo lebih banyak digunakan dalam konteks kebudayaan dan sejarah.

Memahami perbedaan antara Nihongo dan Kokugo sangat penting ketika kita ingin belajar bahasa Jepang secara menyeluruh. Selain itu, mempelajari Nihongo dan Kokugo secara terpisah juga disarankan untuk memahami bahasa Jepang dalam konteks formal dan kebudayaan.

Dalam belajar bahasa Jepang, disarankan untuk mengikuti kursus atau belajar dengan pengajar yang berpengalaman serta menggunakan media massa seperti buku, majalah, atau drama Jepang sebagai sumber belajar yang baik. Dengan demikian, kita dapat memahami bahasa Jepang dengan baik dan juga memahami nilai-nilai kebudayaan yang terkandung dalam bahasa tersebut.

Dalam kesimpulannya, penting bagi kita untuk memahami perbedaan antara Nihongo dan Kokugo agar dapat memahami bahasa Jepang dengan baik dan tepat. Keduanya memiliki penggunaan dan konotasi yang berbeda, sehingga mempelajari keduanya secara terpisah sangat disarankan. Dalam mempelajari bahasa Jepang, dibutuhkan kerja keras dan keseriusan untuk dapat memahami bahasa dan nilai-nilai kebudayaan yang terkandung di dalamnya.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!