<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japanese Japan Indonesia Company Language Translation Dictionary Translator Translate Nihongo +62 856 2420 7275 &#187; japanese to Indonesia translate</title>
	<atom:link href="http://indojapanese.com/tag/japanese-to-indonesia-translate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://indojapanese.com</link>
	<description>Japanese Japan Indonesia Company Language Translation Dictionary Translator Translate Nihongo Bahasa Jepang Interpreter Terjemahan Penterjemah Teknik Percakapan Kursus Perusahaan Course</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 21:44:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Japanese to Indonesia Translation</title>
		<link>http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia-translation/</link>
		<comments>http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 23:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[japanese to Indonesia translate]]></category>
		<category><![CDATA[japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[online translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://indojapanese.com/?p=169</guid>
		<description><![CDATA[Penerjemahan Bahasa Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia By Arief Untuk menguasai penerjemahan bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia selain harus memahami dan mengerti perbedaan kedua bahasa tersebut dari segi tata bahasa. Penterjemah juga dituntut untuk memahami perbedaan dari segi kemahiran bahasa, yang terdiri atas : 1.   Makna kata Makna kata sering dipengaruhi oleh kata-kata lain [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;"><a href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia-translation"><img class="alignleft size-medium wp-image-341" title="japanese to indonesia translation" src="http://indojapanese.com/wp-content/uploads/2009/07/japanese-to-indonesia-translation-300x225.jpg" alt="japanese to indonesia translation" width="275" height="225" /></a>Penerjemahan Bahasa Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia</span></h1>
<p style="text-align: justify;"><a title="about-us" href="http://indojapanese.com/about-us">By <strong>Arief</strong></a></p>
<p style="text-align: justify;">Untuk menguasai penerjemahan <a title="japanese dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-dictionary">bahasa Jepang</a> ke dalam <a title="japanese to indonesia" href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia">bahasa Indonesia</a> selain harus memahami dan mengerti perbedaan kedua bahasa tersebut dari segi tata bahasa. <a title="japanese to indonesia" href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia">Penterjemah </a>juga dituntut untuk memahami perbedaan dari segi kemahiran bahasa, yang terdiri atas :</p>
<p style="text-align: justify;">1.   Makna kata</p>
<p style="text-align: justify;">Makna kata sering dipengaruhi oleh kata-kata lain yang ada disekelilingnya. Terutama makna kata dalam <a title="japanese dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-dictionary">bahasa Jepang </a>yang ditulis dalam huruf kanji,misalnya kata &#8220;koshou&#8221; mempunyai arti yang berlainan : gangguan, panggilan (hormat), danau dan rawa. Sedangkan kata &#8220;kaeru&#8221; mempunyai arti : pulang, katak.</p>
<p style="text-align: justify;">2.   Kata kiasan</p>
<p style="text-align: justify;"><a title="japanese to indonesia" href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia">Bahasa Indonesia </a>mempunyai kata kiasan seperti arti<em> kaki</em> pada <em>kaki kursi</em>, <em>kaki</em> <em>gunung</em>, <em>kaki langit</em>. Dalam <a title="japanese dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-dictionary">bahasa Jepang</a> juga mempunyai arti kiasan seperti <em>madoguchi</em> (loket atau tempat penjualan karcis), <em>iriguchi</em> (pintu masuk), <em>deguch</em>i (pintu keluar).</p>
<p style="text-align: justify;">3.   Perumpamaan</p>
<p style="text-align: justify;">Perumpamaan biasanya mengambil contoh dari kehidupan sehari-hari dan tergantung kepada kebiasaan adat istiadat masyarakat pengguna bahasa tersebut.</p>
<p style="text-align: justify;">Untuk menyatakan pipi seorang anak yang gemuk dan merah dalam<a title="japanese dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-dictionary"> bahasa Jepang </a>diutarakan dengan <em>&#8220;ringo no youna hoppeta&#8221;</em> artinya pipi yang seperti apel, berbeda dengan <a title="japanese to indonesia" href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia">bahasa Indonesia </a>biasanya mengatakan <em>&#8220;pipinya merah bagai tomat&#8221;.</em></p>
<p style="text-align: justify;">4.   Ungkapan</p>
<p style="text-align: justify;">Perbedaan ungkapan ini juga sangat dipengaruhi oleh kebiasaan adat istiadat, untuk menguasainya tidak jalan lain dengan menghafalkannya satu persatu dan sering menggunakannya.</p>
<p style="text-align: justify;">Contohnya ; <em>keras kepala</em> (atama ga katai), <em>ujung lidah</em> (shita no saki), <em>seperti anjing dan kucing</em> (inu to saru).</p>
<p style="text-align: justify;">5.   Peribahasa</p>
<p style="text-align: justify;">Dalam menerjemahkan peribahasa sebaiknya tidak dengan kata demi kata bila kita belum mengetahuinya. Karena bila ungkapan atau peribahasa itu diterjemahkan secara kata demi kata akan terasa lucu hasilnya atau akan membingungkan pembaca.</p>
<p style="text-align: justify;">Contoh:</p>
<ul class="unIndentedList" style="text-align: justify;">
<li> Air cucuran atap jatuhnya ke pelimbahan juga</li>
<li> Kaeru no ko wa kaeru</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Artinya : Kelakuan anak yang jelek biasanya merupakan tiruan atau diturunkan dari orang tuanya.</p>
<p style="text-align: justify;">Dengan demikian seorang <a title="japanese to indonesia" href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia">penterjemah</a> harus menguasai bidang ilmu yang akan diterjemahkan karena mempunyai tanggung jawab besar yang harus dipahami oleh seorang <a title="japanese to indonesia" href="http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia">penterjemah</a> untuk dapat mengkomunikasikan informasi tersebut dengan sebenar-benarnya tanpa menyimpang dari bahasa sumbernya.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://indojapanese.com/japanese-to-indonesia-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced

Served from: indojapanese.com @ 2012-05-22 09:11:52 -->
