<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japanese Japan Indonesia Company Language Translation Dictionary Translator Translate Nihongo +62 856 2420 7275 &#187; Conversation</title>
	<atom:link href="http://indojapanese.com/category/conversation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://indojapanese.com</link>
	<description>Japanese Japan Indonesia Company Language Translation Dictionary Translator Translate Nihongo Bahasa Jepang Interpreter Terjemahan Penterjemah Teknik Percakapan Kursus Perusahaan Course</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 09:39:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Useful Japanese</title>
		<link>http://indojapanese.com/useful-japanese/</link>
		<comments>http://indojapanese.com/useful-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 23:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[useful japanese]]></category>
		<category><![CDATA[useful japanese phrase]]></category>
		<category><![CDATA[useful japanese phrases]]></category>
		<category><![CDATA[useful japanese sayings]]></category>
		<category><![CDATA[useful japanese words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://indojapanese.com/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Getting Along in Japanese By Arief KAIMONO Ariefu : Sumimasen, kore, ikura desuka? Ten’in : Aa, mikan ne. Mikan wa hitotsu hyaku en. Ariefu :  Jaa, futatsu kudasai. Sorekara, are kudasai. Ten’in : E, dore? Ariefu : Are. Apple. Ten’in : Aa, ringo. Mikan nihyaku en, ringo hyaku en. Zenbu de sanbyaku en. Ariefu : [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center">
<h2 style="text-align: center;"><strong> </strong><span style="color: #ff0000;"><strong>Getting Along in Japanese</strong></span></h2>
<p>By<a title="about us" href="http://indojapanese.com/about-us"> <strong>Arief</strong></a></p>
<p><strong><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online">KAIMONO</a></strong></p>
<p>Ariefu : Sumimasen, kore, ikura desuka?</p>
<p>Ten’in : Aa, mikan ne. Mikan wa hitotsu hyaku en.</p>
<p>Ariefu :  Jaa, futatsu kudasai. Sorekara, are kudasai.</p>
<p>Ten’in : E, dore?</p>
<p>Ariefu : Are. <strong>Apple</strong>.</p>
<p>Ten’in : Aa, ringo. Mikan nihyaku en, ringo hyaku en. Zenbu de sanbyaku en.</p>
<p>Ariefu : Anoo, “<strong>Apple</strong>” wa nihongo de nan desuka?</p>
<p>Ten’in : Ringo.</p>
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>SHOPPING</strong></a></p>
<p>Arief : Excuse me, how much are these?</p>
<p>Clerk : Oh, the oranges? They are a hundred yen each.</p>
<p>Arief : OK then, I’ll have two, and I’ll have that thing over there.</p>
<p>Clerk : Beg your pardon? Which thing?</p>
<p>Arief : That thing over there. The <strong>Apple.</strong></p>
<p>Clerk : Oh, the aplle. ¥ 200 for the oranges, ¥ 100 for an apple.</p>
<p>That’ll be ¥ 300 in all.</p>
<p>Arief : By the way, what is the word for the <strong>Apple</strong> in Japanese?</p>
<p>Clerk : Ringo.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Cultural Information</span></strong></p>
<p>There is no particular need to reply to a clerk’s “irasshaimase” or “arigatoo gozaimashita”, but there are some people who say “doomo” when the clerk says “arigatoo gozaimashita”. Also some people say “gochisoosama deshita” ( thanks for the meal ) when leaving a restaurant.</p>
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>YUUBINKYOKU</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">Tegami o dasu</span></p>
<p>Arikku : Kore, kookuubin de onegai shimasu.</p>
<p>Kyoku’in : Hai, hyaku nijuu en ni narimasu.</p>
<p>Arikku : Dore gurai kakarimasu ka?</p>
<p>Kyoku’in : Isshuukan gurai desu.</p>
<p>Arikku : Soo desuka. Ja onegai shimasu.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">Kozutsumi o dasu</span></p>
<p>Arikku : Sumimasen. Kore, kokubin de ikura desu ka ?</p>
<p>Kyoku’in : Hai, eeto, sanzen gohyaku en desu.</p>
<p>Arikku : Soo desu ka. Funabin de ikura desuka?</p>
<p>Kyoku’in : Sen gohyaku en desu.</p>
<p>Arikku : Funabin de, doregurai kakarimasu ka?</p>
<p>Kyoku’in : Ikkagetsu gurai desu.</p>
<p>Arikku : Soo desuka. Ja funabin de onegai shimasu.</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>THE POST OFFICE</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">Mailing a letter</span></p>
<p>Ariq : I’d like to send this by airmail please.</p>
<p>Postal Clerk : OK. That will be 120 yen.</p>
<p>Ariq : About how long will it take?</p>
<p>Postal Clerk : About one week.</p>
<p>Ariq : OK then.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">Mailing a package</span></p>
<p>Ariq : Excuse me, how much would this be by airmail?</p>
<p>Postal Clerk : OK, tet’s see. That will be 3.500 yen.</p>
<p>Ariq : I see. How much would it be by sea mail?</p>
<p>Postal Clerk : 1.500 yen.</p>
<p>Ariq : How long would sea mail take ?</p>
<p>Postal Clerk : About one month.</p>
<p>Ariq : I see. OK then, I’d like to send it by sea mail please.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Cultural Information</span></strong></p>
<p>You do not say “sayoonara” to the postal clerk. After you have asked a person whose job it is to serve you to do something for you, you say “(Ja) onegai shimasu” and then leave. Consequently, when you have handed over something for the postal clerk to post, you say “onegai shimasu”, but you do not say it when you have just bought some stamps.</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>MICHI O KIKU</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">Depaato de</span></p>
<p>Hadi : Sumimasen. Toire wa doko desu ka?</p>
<p>Uketsuke : Kochira o massugu ikaremasu to, erebeetaa ga gozaimasu.</p>
<p>Sochira no hidari ni gozaimasu.</p>
<p>Hadi : Massugu………</p>
<p>Uketsuke : Hai, massugu itte kudasai. Sochira ni, erebeetaa ga arimasu.</p>
<p>Hadi : Erebeetaa….</p>
<p>Uketsuke : Hai, erebeetaa no hidari desu.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">Kooban de kiku</span></p>
<p>Hadi : Sumimasen. Koko ni ikitain desu ga….</p>
<p>Keikan : Eeto, koko desu. Asoko ni koosaten ga arimasu ne.</p>
<p>Ano koosaten o migi ni magatte, massugu itte, mittsu me no koosaten o hidari ni magatte….</p>
<p>Hadi : Anoo, sumimasen. Kaite kudasai.</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>ASKING THE WAY</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">In a department store</span></p>
<p>Hadi : Excuse me. Where is the restroom?</p>
<p>Info : If you go straight along here you’ll come to a lift.</p>
<p>The restroom is to its left.</p>
<p>Hadi : Straight along….</p>
<p>Info : Yes, go straight along here. Then you’ll come to a lift.</p>
<p>Hadi : A lift……</p>
<p>Info : Yes, the restroom’s its left.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">At the police box</span></p>
<p>Hadi : Excuse me. I’d like to go here please…</p>
<p>Policeman : OK, let me see. We’re here. There’s an intersection over there, right? Turn right there, go straight, turn left at the third intersection, go straight….</p>
<p>Hadi : Um, I’m sorry. Would you write that down for me please?</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Cultural Information</span></strong></p>
<p>Policeman in police boxes will happily give you directions. It is a good idea to bring along a pen and some paper for them to write on. If you do not understand the explanation, do not stand there listening carefully to the whole thing. Just try to understand the landmarks and directions in which you have to go and confirm the essential information by saying things like “Mittsume” desu ne? ( It’s the third one, isn’t it? ).</p>
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>DENSHA, BASU NI NORU</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">Eki no hoomu de</span></p>
<p>Anton : Anoo, sumimasen. Tsugi no densha wa, Yanagimoto ni tomarimasu ka?</p>
<p>Eki’in : Yanagimoto niwa tomarimasen.</p>
<p>Anton : A, soodesuka. Tomarimasen ka.</p>
<p>Eki’in : Ee. Kakueki-teesha ni notte kudasai.</p>
<p>2.<span style="text-decoration: underline;"> Basu no naka de</span></p>
<p>Widi : Anoo, sumimasen. Ima nante iimashita ka?</p>
<p>Kyaku : Shimin byooin-mae tte.</p>
<p>Widi : Supootsu sentaa wa mada desu ka?</p>
<p>Kyaku : Supootsu sentaa desuka. Eeto, mada desu.</p>
<p>Widi : A, soodesuka. Ja, sumimasen.</p>
<p>Supootsu sentaa de oshiete kudasai.</p>
<p>Kyaku : Ee, iidesuyo. Tsugi desuyo.</p>
<p>Widi : Arigatoo gozaimasu.</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>TAKING THE TRAIN AND BUS</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">On the platform at the station</span></p>
<p>Anton : Um, excuse me. Does the next train stop at Yanagimoto ?</p>
<p>Station employee : No, it doesn’t stop there.</p>
<p>Anton : Oh. I see. It doesn’t stop there.</p>
<p>Station Employee : No. Please take the local train.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">In the bus</span></p>
<p>Widi : Um, excuse me. What did she just say ?</p>
<p>Passenger : “The Shimin Hospital stop”.</p>
<p>Widi : We haven’t got to the sports centre yet?</p>
<p>Passenger : The sport centre? No, not yet.</p>
<p>Widi : Oh. OK. Actually, would you mind letting me know when we get there?</p>
<p>Passenger : Sure….It’s the next stop.</p>
<p>Widi : Thanks.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Cultural Information</span></strong></p>
<p>When you are buying a ticket at the vending machines in a station and you cannot read the characters written on the fare chart, you could ask someone neaby “ Sumimasen, [ place ] wa ikura desu ka “ ( Excuse me. How much is it to [ place ]? ) When you want to get off the train or bus and it is too crowded to get to the exit, let people around you know that you want to get off by saying “ Sumimasen” or “ Orimasu” ( I’m getting off!).</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>GOMI O DASU</strong></a></p>
<p>Ira : Kore wa, koko ni dashite mo ii desuka?</p>
<p>Ooya : Eeto, korewa koko ni oite kudasai.</p>
<p>Ira : Hai.</p>
<p>Ooya : A, dame dame. Sore wa, kyoo wa dasanaide kudasai.</p>
<p>Ira : A, soo desu ka. Anoo, kore wa, doo shitara ii desuka?</p>
<p>Ooya : Sore wa moeru gomi ne. Moeru gomi wa, gessuikin.</p>
<p>Ira : A, sumimasen, ge…nan desu ka?</p>
<p>Ooya : Gessuikin. Getsuyoobi to suiyoobi to kinyoobi. Wakarimasu ka?</p>
<p>Ira : Haa, getsuyoobi to suiyoobi to kinyoobi desu ne?</p>
<p>Ooya : Ee. Ashita. Kinyoobi no asa, dashite kudasai.</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>PUTTING OUT THE RUBBISH</strong></a></p>
<p>Ira : Can I put these out here?</p>
<p>Landlady : Let me see. Please put them here.</p>
<p>Ira : OK.</p>
<p>Landlady : Actually, no. You shouldn’t put that out today.</p>
<p>Ira : I sholdn’t Um, what should I do with it then?</p>
<p>Landlady : Well that is burnable rubbish, you see. Burnable rubbish goes out on <strong>GESSUIKIN</strong>.</p>
<p>Ira : Sorry?  What was that? <strong>Ge</strong>-something or other?</p>
<p>Landlady : <strong>GESSUIKIN</strong>. That’s an abbreviation for Monday, Wednesday and Friday. You see?</p>
<p>Ira : Yes. I get it. Monday, Wednesday, Friday.</p>
<p>Landlady : Yes tomorrow. Put it out on Friday morning.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Cultural Information</span></strong></p>
<p>The rubbish is usually separated into burnable garbage, non-burnable garbage, recyclabes and oversize garbage and they are each put out on specific days. There are also towns where you have to use a certain type of garbage bag. The rules differ for this from town to town, so the best thing to do is ask someone in your neighbourhood for details, or get hold of a pamphlet from the city offices or the local neighbourhood association.</p>
<p align="center">
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>KINJO NO HITO TO HANASU</strong></a></p>
<p>1. Kairanban o uketoru</p>
<p>Takeuchi : Tonari no Takeuchi desu. Hajimemashite.</p>
<p>Choonaikai no kairanban nan desu ga.</p>
<p>Agusu : Hajimemashite. Agusu desu.</p>
<p>Takeuchi : Doomo. Kore, kairanban desu. Agusu san wa, dochira kara.</p>
<p>Agusu : Indoneshia kara kimashita.</p>
<p>Takeuchi : Indoneshia desu ka…Okosan?</p>
<p>Agusu : Ie ie. Kodowa wa imasen.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">Wakaranai kanji o kiku</span></p>
<p>Tina : Sumimasen, Kanji ga wakaranain desu ga.</p>
<p>Ogawa : A, korewa, teiden no oshirase desu.</p>
<p>Tina : Teeden ?</p>
<p>Ogawa : Ee, denki ga tomarimasu.</p>
<p>Kinyoobi no asa, juu-ji kara juuni-ji made.</p>
<p><a title="japanese online" href="http://indojapanese.com/japanese-online"><strong>TALKING TO THE NEIGHBOURS</strong></a></p>
<p>1. <span style="text-decoration: underline;">Getting the neigbourhood notices</span></p>
<p>Takeuchi : Hello. I’m Takeuchi from next door. I’d like to introduce myself. I have here the neighbourhood notices for you.</p>
<p>Agus : How do you do. I’m Agus</p>
<p>Takeuchi : Hi. These are the local notices. Where are you from?</p>
<p>Agus : I’m from Indonesia.</p>
<p>Takeuchi : From Indonesia?..Do you have children?</p>
<p>Agus : No. No. Children.</p>
<p>2. <span style="text-decoration: underline;">Asking about characters</span></p>
<p>Tina : Excuse me. I can’t read characters..</p>
<p>Ogawa : Ah. This is a notice about a teeden.</p>
<p>Tina : Teeden?</p>
<p>Ogawa : Yes. The electricity is going to be off. Friday morning from ten till twelve.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Cultural Information</span></strong></p>
<p>When Japanese people meet people from overseas for the first time, they often ask about your family and where you are from. They sometimes also ask about your age, marital status and wheteher or not you have any children.</p>
<p>These questions are considered a friendly type of greeting used to show that they are interested in getting to know you and are not thought of as being rude by Japanese themselves.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://indojapanese.com/useful-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speak Japanese</title>
		<link>http://indojapanese.com/speak-japanese/</link>
		<comments>http://indojapanese.com/speak-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 23:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[how to speak japanese]]></category>
		<category><![CDATA[learn how to speak japanese]]></category>
		<category><![CDATA[learn speak japanese]]></category>
		<category><![CDATA[speak japanese]]></category>
		<category><![CDATA[speaking japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://indojapanese.com/?p=255</guid>
		<description><![CDATA[Berbicara Bahasa Jepang Dengan Mudah By Arief Ketika kita mulai mempelajari bahasa yang baru, langkah pertama yang dilakukan yaitu mempelajari sejumlah kata-kata yang sederhana. Kita  akan dapat mulai berkomunikasi dengan kata-kata sederhana dan juga akan dapat memahami beberapa kata ketika mendengarkan apa yang dikatakan di dalam  percakapan bahasa Jepang. Berikut ini beberapa kata sedehana yang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="color: #ff0000;"><a href="http://indojapanese.com/speak-japanese"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-298" title="speak japanese" src="http://indojapanese.com/wp-content/uploads/2009/07/speak-japanese-150x150.jpg" alt="speak japanese" width="217" height="217" /></a>Berbicara Bahasa Jepang Dengan Mudah</span></h1>
<p>By <a title="about us" href="http://indojapanese.com/about-us"><strong>Arief</strong></a></p>
<p style="text-align: justify;">Ketika kita mulai mempelajari bahasa yang baru, langkah pertama yang dilakukan yaitu mempelajari sejumlah kata-kata yang sederhana. Kita  akan dapat mulai berkomunikasi dengan kata-kata sederhana dan juga akan dapat memahami beberapa kata ketika mendengarkan apa yang dikatakan di dalam  <a title="japanese translator" href="http://indojapanese.com/japanese-translator">percakapan</a> bahasa Jepang.</p>
<p style="text-align: justify;">Berikut ini beberapa kata sedehana yang dapat dipelajari dengan cepat dalam <a title="japanese translator" href="http://indojapanese.com/japanese-translator">percakapan </a>bahasa Jepang misalnya kata <strong>&#8220;Konnichiwa&#8221;</strong> artinya<strong> Selamat siang</strong> atau <strong>Selamat sore</strong>. Merupakan ungkapan persalaman yang dipergunakan pada waktu bertemu dengan orang lain pada waktu siang atau sore hari.</p>
<p style="text-align: justify;">Atau kita mungkin ingin bertanya tentang kabar atau kondisi, untuk ini dapat dipakai kata <strong>“Ogenki desu ka” </strong>Yang berarti <strong>Bagaimana kabarnya?</strong> atau <strong>Apa kabar?</strong>. Ungkapan “Ogenki desu ka” biasanya dijawab dengan ungkapan <strong>“Hai, genki desu”</strong> artinya <strong>Ya, sehat-sehat saja.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Berikut ini bagaimana berkata<em> </em><strong>Ya</strong> dan<strong> </strong><strong>Tidak</strong><em>.</em> Ya adalah <strong>&#8220;Hai&#8221;</strong> dan “Tidak” adalah <strong>&#8220;Iie&#8221;</strong> salah satu yang paling mudah digunakan dalam bahasa Jepang. Digunakan tidak hanya untuk menyetujui, tetapi untuk menunjukkan bahwa kita memahami apa yang orang lain katakan.</p>
<p style="text-align: justify;">Ini sebabnya kenapa kadang-kadang ada kebingungan ketika orang Jepang berkata Ya, dalam percakapan, ini berarti bahwa mereka memahami apa yang telah kita katakan, tetapi tidak harus menyetujuinya.  Jika kita mendengarkan <a title="japanese translator" href="http://indojapanese.com/japanese-translator">percakapan</a> bahasa Jepang akan sering mendengar kata &#8220;Hai&#8221; dan &#8220;Iie&#8221;.Dipakai untuk mengkonfirmasikan bahwa mereka memahami apa yang orang lain katakan.</p>
<p style="text-align: justify;">Banyak orang tahu bahasa Jepang untuk <strong>Terima kasih </strong>adalah <strong>&#8220;Arigatou&#8221;</strong>. Merupakan ungkapan yang dipergunakan untuk menyatakan terima kasih atas suatu pemberian, bantuan perhatian dari orang lain. Ungkapan ini akan terasa lebih halus apabila diucapkan secara lengkap <strong>&#8220;Arigatou gozaimasu&#8221;</strong> atau <strong>&#8220;Arigatou gozaimashita &#8220;</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Ungkapan &#8220;Arigatou&#8221; biasanya dijawab dengan ungkapan <strong>&#8220;Dou itashimashite&#8221;</strong> atau <strong>&#8220;Iie Douitashimashite&#8221;</strong> yang dapat berarti <strong>Terima kasih kembali</strong> atau dapat dijawab pula dengan ungkapan <strong>&#8220;Kochira koso arigatou gozaimasu&#8221; </strong>yang berarti<strong> Sayalah yang berterima kasih.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Kita akan sering mendengar kata <strong>&#8220;Sumimasen&#8221;</strong> yang berarti <strong>Maaf</strong>. Dipakai untuk menyatakan permintaan maaf karena tidak berlaku sopan atau karena mempunyai kesalahan. &#8220;Sumimasen&#8221; pun diucapkan untuk mengharapkan atau meminta sesuatu, biasanya memakai pola &#8220;Sumimasen ga,….&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;">Ada lagi cara yang lebih kuat untuk mengatakan Maaf yaitu menggunakan kata <strong>&#8220;Gomen Nasai&#8221;</strong>. Untuk menyatakan meminta maaf atas kesalahan,kekeliruan, gangguan atau kesulitan yang telah dilakukan. Ungkapan-ungkapan di atas tersebut ini sangat sering diucapkan dalam <a title="japanese translator" href="http://indojapanese.com/japanese-translator">percakapan</a> bahasa Jepang.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://indojapanese.com/speak-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Conversation</title>
		<link>http://indojapanese.com/japanese-conversation/</link>
		<comments>http://indojapanese.com/japanese-conversation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 23:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[japanese conversation]]></category>
		<category><![CDATA[japanese conversation classes]]></category>
		<category><![CDATA[japanese conversation lessons]]></category>
		<category><![CDATA[japanese language conversation]]></category>
		<category><![CDATA[learn japanese conversation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://indojapanese.com/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[Percakapan Dasar Bahasa Jepang By Arief Shoukai T : Konnichi wa. Hajimemashite Watashi wa Takeuchi desu Douzo yoroshiku onegaishimasu A : Konnichiwa. Hajimemashite Watashi wa Indoneshia no Anton desu. Pajajaran daigaku no gakusei desu Douzo yoroshiku onegaishimasu. Perkenalan T : Selamat siang. Perkenalkan Saya Takeuchi Senang berkenalan dengan anda A : Selamat siang. Perkenalkan Saya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;">Percakapan Dasar Bahasa Jepang<br />
</span></h1>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p>By <a title="about us" href="http://indojapanese.com/about-us"><strong>Arief</strong></a></p>
<p><a title="japanese indonesia dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-indonesia-dictionary"><strong>Shoukai</strong></a></p>
<p>T : Konnichi wa. Hajimemashite</p>
<p>Watashi wa Takeuchi desu</p>
<p>Douzo yoroshiku onegaishimasu</p>
<p>A : Konnichiwa. Hajimemashite</p>
<p>Watashi wa Indoneshia no Anton desu.</p>
<p>Pajajaran daigaku no gakusei desu</p>
<p>Douzo yoroshiku onegaishimasu.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><a title="japanese indonesia dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-indonesia-dictionary"><strong>Perkenalan</strong></a></p>
<p>T : Selamat siang. Perkenalkan</p>
<p>Saya Takeuchi</p>
<p>Senang berkenalan dengan anda</p>
<p>A : Selamat siang. Perkenalkan</p>
<p>Saya Anton, saya datang dari Indonesia</p>
<p>Saya adalah mahasiswa Universitas Padjadjaran</p>
<p>Senang berkenalan dengan anda</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Keterangan tata bahasa</strong></p>
<p>1. Partikel wa</p>
<p>Kata sebelumnya merupakan topik atau subyek</p>
<p>Contoh : Watashi <span style="text-decoration: underline;">wa</span> Ira desu                        Saya adalah Ira</p>
<p>2. Partikel desu</p>
<p>Kata benda yang diikuti oleh desu menjadi predikat</p>
<p>Contoh : Watashi wa sensei <span style="text-decoration: underline;">desu</span> Saya adalah guru</p>
<p>3. Partikel no</p>
<p>dipakai untuk menghubungkan dua kata benda, kata benda yang di depan menerangkan kata benda yang dibelakang.</p>
<p>Contoh : Watashi wa ITB <span style="text-decoration: underline;">no</span> gakusei desu               Saya mahasiswa ITB</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><a title="japanese indonesia dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-indonesia-dictionary"><strong>Kouen de</strong></a></p>
<p>K :Sumimasen. Are wa nan no tatemono desuka</p>
<p>A : Are wa bijutsukan desu.</p>
<p>K : Aa, sou desuka. Ano tatemono mo bijutsukan desuka</p>
<p>A : Iie, chigaimasu. Are wa shiyakusho desu</p>
<p>K : Hai, wakarimashita</p>
<p><a title="japanese indonesia dictionary" href="http://indojapanese.com/japanese-indonesia-dictionary"><strong>Di Taman</strong></a></p>
<p>K : Permisi .Itu, bangunan apa?</p>
<p>A : Itu galeri</p>
<p>K : Oh, begitu. Bangunan itu juga galeri?</p>
<p>A : Bukan, itu balai kota</p>
<p>K : Saya mengerti</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Keterangan tata bahasa</strong></p>
<p>1. Are dipakai untuk menunjukkan benda yang berada jauh dari si pembicara dan lawan bicara</p>
<p>Contoh : <span style="text-decoration: underline;">Are</span> wa otearai desu.       Itu toilet</p>
<p>2. Ano adalah kata yang berhubungan langsung dengan kata benda, menunjukkan benda yang letaknya jauh dari pembicara dan lawan bicara.</p>
<p>Contoh :<span style="text-decoration: underline;"> Ano</span> kata wa donata desuka       Siapa orang itu?</p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: -36pt; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><span class="mceItemObject"   classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></span></p>
<p><mce:style><!  st1:*{behavior:url(#ieooui) } --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p><!--[if gte mso 10]></p>
<p><mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: -36pt; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><span class="mceItemObject"   classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></span></p>
<p><mce:style><!  st1:*{behavior:url(#ieooui) } --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><span class="mceItemObject"   classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></span></p>
<p><mce:style><!  st1:*{behavior:url(#ieooui) } --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><span class="mceItemObject"   classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></span></p>
<p><mce:style><!  st1:*{behavior:url(#ieooui) } --></p>
<p><!--[endif]--> <!--[if gte mso 10]></p>
<p><mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: -36pt; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: -36pt; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p><!--[if gte mso 10]></p>
<p><mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p><!--[endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><span class="mceItemObject"   classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></span></p>
<p><mce:style><!  st1:*{behavior:url(#ieooui) } --></p>
<p><!--[endif]--> <!--[if gte mso 10]></p>
<p><mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: -36pt; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial; color: #000000;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><span class="mceItemObject"   classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></span></p>
<p><mce:style><!  st1:*{behavior:url(#ieooui) } --></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p><!--[if gte mso 10]></p>
<p><mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p><!--[endif]--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://indojapanese.com/japanese-conversation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced

Served from: indojapanese.com @ 2012-02-07 13:35:57 -->
